Bonjour,
Je suis étudiante en Master et je dois rédiger un mémoire. J'ai choisi comme thème la subversion dans les Chroniques de Narnia. Je bloque actuellement sur un point précis. Il s'agit de la subersion du titre de l'oeuvre lui-même. De The Chronicles of Narnia (titre anglais), on passe à Le Monde de Narnia (titre français.) Il semblerait donc que le titre anglais mette plus l'accent sur l'aspect temporel du texte, alors que le titre français mettrait lui l'accent sur le côté spatial.
J'ai lu dans une étude que l'ajout de surtitres tels que Chroniques de.., Monde de... était fréquent dans la Fantasy mais que les termes variaient selon les pays.
Quelqu'un aurait-il une idée du choix de traduction de "Chronicles" par "Monde"? Pourquoi ne pas avoir traduit tout simplement par "Chroniques"?
Merci d'avance de vos réponses!